Omar Wisyam



(Alle) ortiche




La festa è paganesimo per eccellenza.

Nietzsche – La volontà di potenza




Il racconto di Alice Munro, Nettles, parla dell'amicizia, e in particolare di due amicizie. La narratrice quando va a trovare una vecchia amica, trova un vecchio amico, del tutto inaspettatamente. Ecco in sostanza il racconto. Poi c'è soprattutto un ampio contorno (bisogna spiegare chi è l'amica e chi è l'amico e poi parlare di sé, perché non si può ignorare il personaggio che è la narratrice). Insomma, così era iniziato il racconto, due vecchi amici si rivedono per caso. Trascorrono la notte entrambi a casa dei comuni ospiti e la narratrice fantastica che lui entri in camera per lei. Non avviene. Il giorno dopo insieme passano la giornata su un campo da golf (apparentemente: lui vuole giocare, lei vuole stare con lui). Arriva un acquazzone, come da copione i due si rifugiano si accucciano da qualche parte (ecco le ortiche!), ed infine si baciano (ma niente di eccezionale: Then we kissed and pressed together briefly.

Poi lui le dice un cosa. Non si erano parlati chissà che cosa prima (anzi, per niente! eccetto frasi del tipo: Bel tiro! Forse pioverà... Hai sentito una goccia?). There's something I didn't mention to you. Il più piccolo dei tre figli dell'uomo è morto, investito dal padre mentre faceva manovra in retromarcia sul vialetto di casa. Our youngest boy was killed last summer. Lui lo credeva di sopra a letto. I was the one ran over him. Lui non dice le solite cose – He didn't say - (inutili, del tutto, fa capire lei che llo comprende al volo). I knew all that. I know that he was a person who had hit rock bottom. Rock bottom, cioè il fondamento di pietra dell'esistenza. Lui e sua moglie lo conoscono, la narratrice, per fortuna, no. Poteva capitare a chiunque, ma è capitato a loro come se fossero stati scelti one at a time (picked out specially here and there).

Che dice lei? Che cosa può dire? Ben poco, e di quel poco traspare un certo aspetto: It is not fair! Sottointendendo (but meaning also): What has this to do with us? Bene, così in sostanza finisce il racconto. E l'altra amicizia, quella femminile? Tutto un gran parlare, si direbbe (during al the years of our dwindling friendship).